Insights
Language access, explained
Practical guides on certified translation, interpreting, and compliance, from the team at MultiLingual Technologies.

How to Choose an Over-the-Phone Interpreting (OPI) Provider
The questions to ask before choosing an OPI provider.
Read article →
Chinese, Japanese, and Korean: What CJK Translation Really Involves
Chinese, Japanese, and Korean are not interchangeable.
Read article →
Transcreation vs. Translation: When Your Message Needs More Than Words
Translation carries your words; transcreation carries your intent.
Read article →
What Makes a Legal Translation Court-Ready?
A court-ready legal translation pairs a complete, accurate rendering with a signed Certificate of Accuracy, prepared to meet court and agency requirements.
Read article →
OPI, VRI, or On-Site: How to Choose the Right Interpreting
Phone, video, or in-person interpreting? Learn the strengths and tradeoffs of each modality and how to choose the right one for every…
Read article →
Healthcare Language Access: What Section 1557 and Title VI Require
Federal law requires healthcare providers to give limited-English patients meaningful access through qualified interpreters and translated vital documents.
Read article →
Translator vs. Interpreter: What’s the Difference, and When You Need Each
Translators work with written text; interpreters convey spoken language in real time. Here's how the two roles differ, and why you often…
Read article →
Does USCIS Require a Certified Translation? What the Rules Actually Say
USCIS requires a certified English translation of any foreign-language document you file, but not notarization; here's what the rules actually say.
Read article →
Certified vs. Notarized Translation: Which Do You Actually Need?
Certified and notarized translations aren't the same, learn the real difference, what USCIS requires, and how to choose the right one.
Read article →
Introducing BabelBee: AI Document Translation, Verified by Linguists
Fast AI document translation usually trades away accuracy. See how BabelBee closes that gap, pairing a second-model QA layer with certified human…
Read article →
Reflections from the 2025 Ohio Court Technology Conference: AI, Ethics, and the Future of Language
AI, ethics, and remote interpreting are reshaping the courtroom. Get key takeaways from our time at the 2025 Ohio Court Technology Conference.
Read article →
AI in Interpreting: 6 Incredible Takeaways from Our Interview with Boostlingo’s Dieter
AI in Interpreting is reshaping language services. Discover 7 incredible takeaways from our interview with Dieter at Boostlingo and learn how to…
Read article →