Industries · Government
Language access, for every constituent.
Certified translation and qualified interpreting that help federal, state, and local agencies meet their legal duty to serve people with limited English proficiency, from one accountable, US-based partner on the GSA Schedule, in 300+ languages.

Language access in government is meaningful access to public services for people with limited English proficiency, required of federal agencies and recipients of federal funds under Title VI and Executive Order 13166. It centers on translating "vital documents" (those with significant consequences if not understood) and providing qualified interpreters.
Why it matters
Equal access to government is a mandate
Two reasons language services in the public sector are held to a higher bar.
A legal mandate, not a courtesy
Under Title VI and Executive Order 13166, agencies and recipients of federal funds must provide meaningful access to people with limited English proficiency; failing to do so can be prohibited national-origin discrimination. Benefits, health, courts, voting, and emergencies all depend on people understanding what government tells them.
Accuracy & security in the public trust
A mistranslated benefits notice, ballot, or emergency alert can disenfranchise or endanger. Agencies also handle sensitive personal data, so the work demands qualified linguists, disciplined accuracy, and secure, US-based handling under NDA.
Sources: U.S. Census Bureau, 2019 ACS · Title VI, Civil Rights Act.
Built for public-sector duty
The standards government language access runs on
We help agencies meet their language-access obligations, accurately and securely.
Title VI & EO 13166
Title VI bars national-origin discrimination by recipients of federal funds; Executive Order 13166 requires meaningful access to programs and services for LEP persons.
Vital-document translation
Federal LEP guidance directs agencies to identify and translate "vital documents", those with significant consequences if not understood, and to build LEP plans.
Section 508 & plain language
Federal electronic content, websites, PDFs, video, must be accessible under Section 508, and clear under the Plain Writing Act; both apply to multilingual content.
Voting Rights Act §203
Covered jurisdictions must provide ballots, registration, and all election information in the required minority language, clearly, completely, and accurately.
Qualified interpreters
Certified or otherwise qualified interpreters for courts, hearings, benefits appointments, public meetings, and emergency lines.
Secure, US-based handling
Sensitive government data handled by vetted, US-based linguists under NDA, with disciplined confidentiality and quality controls.
Requirements referenced: Executive Order 13166 & LEP guidance · Section 508 · Voting Rights Act §203 · Title VI, Civil Rights Act.
What we provide
Translation and interpreting for agencies
Everything a constituent needs to understand, and be understood by, their government.

Certified & document translation
Vital and public-facing documents translated accurately, forms, notices, benefits materials, digital content, ballots, and emergency communications.
- Vital & public-facing documents
- Websites & digital content (508-ready)
- Ballots & election materials
- Certified for official use

Interpreting for agencies
Phone, video, and on-site interpreting for counter service, hearings, public meetings, and emergency lines.
- Counter service & benefits appointments
- Court & administrative hearings
- Public meetings & 911 / emergency
- On-demand phone & video, plus on-site
What we translate
Across every public service
From a benefits notice to a polling-place sign.
- Notices & public forms
- Agency websites & apps
- Signage & plain-language guides
- Informational materials
- Public-assistance applications
- Health & social-services materials
- DMV, tax & housing
- School & education communications
- Court forms & notices
- Hearing & deposition interpreting
- Filings & orders
- Self-help materials for LEP litigants
- Emergency & public-safety comms
- Public-health alerts
- Ballots & voter registration
- Polling-place & voter information
Serving a jurisdiction with several threshold languages? We scale across all of them, with terminology kept consistent.
Procuring language services?
We're on the GSA Schedule (SIN 541930), so federal, state, and local buyers can order directly, talk to us or request a quote.
Why MLT
Why agencies choose us
GSA Schedule holder
An active GSA Multiple Award Schedule contract (SIN 541930, Translation & Interpretation), and an SBA-certified Small Disadvantaged Business, so buyers can procure directly and quickly.
Secure, US-based linguists
Vetted professional linguists working under NDA, with disciplined confidentiality and quality controls for sensitive public data.
One partner, every modality
Certified translation, interpreting (phone, video, on-site), localization, and desktop publishing under a single accountable contract, in 300+ languages.
20+ years, ATA member
Two decades serving regulated and public-sector clients, with interpreter and translator qualifications matched to the setting.
Prioritize the work
Which documents must be translated?
| Vital documents | Non-vital documents | |
|---|---|---|
| Definition | Significant consequence if not understood | Informational, lower-stakes |
| Examples | Benefits notices, consent, legal & emergency | General newsletters & internal memos |
| Priority | Translate first | Translate as resources allow |
Government FAQ
Questions agencies ask
Language access means meaningful access to services for people with limited English proficiency. It's required of federal agencies and recipients of federal funds under Title VI and Executive Order 13166.
Any document whose meaning has significant consequences if not understood, such as benefits notices, consent forms, and legal notices, per federal LEP guidance and its four-factor analysis.
Yes, ballots and all election materials, translated accurately and completely for covered jurisdictions.
Yes, MLT holds an active GSA Multiple Award Schedule contract (SIN 541930, Translation & Interpretation Services), available to federal, state, and local buyers.
Yes, we provide certified or otherwise qualified interpreters appropriate to the legal or agency setting, on-site, over the phone, and by video.
By vetted, US-based linguists working under NDA, with confidentiality and quality controls throughout the project.
One US-based partner for interpreting, certified documents, and AI-assisted translation, verified by professional human linguists.
Serving agencies at the state, county, and local level






Serve every constituent, in every language.
Tell us about your program and languages, you'll get a clear, itemized quote, and direct GSA Schedule ordering where it applies.